北海道大学の留学生の方が翻訳してくれました!アイヌ神謡集の序文です。漢字の雰囲気を見るだけでも優しい響きが聞こえてきそうですね。
(クリックで拡大します)
(Click to enlarge)
バスク語の翻訳です!
Gustavo Beadeさんによるスペイン語訳です。Gustavoさんは、7月にアルゼンチンの出版社から「アイヌ神謡集」のスペイン語訳を出版準備中です。
イタリアのトリノ市から届きました。
日本文学専攻の日本文化研究家・作家で、2022年に知里幸恵の研究論文を出したいという方です。国立博物館からのご紹介です。
中央大学文学部教授の牧野ウーヴェUwe Makinoさんによるドイツ語訳です。
白老観光協会のヌウエン テイ ヒエンさんの翻訳です。ベトナムの貿易大学日本語課を卒業された方です。
千葉大学名誉教授 荻原眞子さんの翻訳です。研究分野が広く、たくさんの功績のある先生です。
(Click to enlarge)
サラ・ストロングさんによる翻訳です。
元ベイツ大学教授で、Ainu spirits singing:the living world of Chiri Yukie's Ainu shin'yōshūの著者の方です。
知里幸恵 銀のしずく記念館 〒059-0465 北海道登別市登別本町2丁目34−7